Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826–1889) – русский писатель-реалист, критик, автор острых сатирических произведений. Известен под псевдонимом Николай Щедрин (настоящая фамилия литератора – Салтыков).
В своих произведениях писатель поднимал темы морали и нравственности в обществе того времени. В ряду писателей-классиков России близко нет никого, чья судьба была бы столь долго, и главное, тесно связана с государственной и административно-литературной работой. Из 63 лет жизни 44 года он, будучи писателем, еще одновременно и служил.
Родился 15 (27) января 1826 года в селе Спас-Угол Тверской губернии в старинной дворянской семье. Начальное образование будущий писатель получил в домашних условиях: с ним занимались крепостной живописец, сестра, священник, гувернантка. С 1836 года Салтыков-Щедрин обучался в Московском дворянском институте, с 1838 – в Царскосельском лицее.
В 1845 году Михаил Евграфович оканчивает лицей и поступает на службу в военную канцелярию. В это время писатель увлекается французскими социалистами и Жорж Санд, создает ряд заметок, повестей («Противоречие», «Запутанное дело»). В 1848 году в его жизни наступает длительный период ссылки: за вольнодумие он был отправлен в Вятку. Там писатель прожил восемь лет, сначала служил канцелярским чиновником, а после был назначен советником в губернском правлении. Михаил Евграфович часто ездил в командировки, во время которых собирал информацию о провинциальной жизни для своих произведений.
Вернувшись в 1855 году из ссылки, Салтыков-Щедрин поступил на службу в министерство внутренних дел. В 1856–1857 годах были опубликованы его «Губернские очерки». В 1858 году Михаила Евграфовича назначили вице-губернатором Рязани, а затем Твери. Параллельно писатель печатался в журналах «Русский вестник», «Современник», «Библиотека для чтения». В 1862 году Салтыков-Щедрин, биография которого ранее была связана больше с карьерой, чем с творчеством, покидает государственную службу. Остановившись в Петербурге, писатель устраивается работать редактором в журнал «Современник».
Вскоре выходят его сборники «Невинные рассказы», «Сатиры в прозе». В 1864 году Салтыков-Щедрин вернулся на службу, заняв должность управляющего казенной палаты в Пензе, а затем в Туле и Рязани. С 1868 года Михаил Евграфович уходит в отставку, активно занимается литературной деятельностью. В этом же году писатель становится одним из редакторов «Отечественных записок», а после смерти Николая Некрасова занимает пост ответственного редактора журнала.
В 1869–1870 годах Салтыков-Щедрин создает одно из самых известных своих произведений – «История одного города», в котором поднимает тему отношений народа и власти. Вскоре издаются сборники «Признаки времени», «Письма из провинции», роман «Господа Головлевы». Над романом "Господа Головлевы" Салтыков-Щедрин работал целых пять лет, с 1875 по 1880 год, и результатом столь упорного труда стало одно из самых значительных произведений в русской прозе XIX века, в котором сатира сочетается с психологическим реализмом. Успех этого романа о медленном "упадке и разрушении" семьи косных и ограниченных провинциальных помещиков, в который писатель вложил многое из воспоминаний о собственном безрадостном детстве, был огромен. Достаточно сказать, что имя самого яркого и одиозного из его персонажей Иудушки – мгновенно стало в России нарицательным и остается таковым по сей день. В последние годы творчество Салтыкова-Щедрина достигает кульминации в гротеске. Писатель издает сборники «Сказки» (1882–1886 гг.), «Мелочи жизни» (1886–1887 гг.), «Пошехонская старина» (1887–1889 гг.).
"Сказки" стали итогом творчества М. Е. Салтыкова-Щедрина. Его сказки – это отдельный, самостоятельный этап его творчества, в котором уложилось всё то, что писатель накапливал на протяжении четырех десятилетий своего творческого пути. Сам он адресует свои сказки «детям изрядного возраста», то есть взрослым людям. И к ним автор обращается довольно сурово, умно, высмеивая людские недостатки и пороки. Сказки Щедрина отличаются истинной народностью. Поднимая в них самые злободневные вопросы русской действительности, писатель выступает защитником народа и обличителем господствующего класса. В сказках Салтыкова действительно есть некоторые заимствования из народных сказок. Это и волшебные превращения, и свободная форма изложения, и главные герои – представители животного мира.
Тематика сказок очень разнообразна: автор выступает не только против пороков самодержавия («Медведь на воеводстве», «Богатырь»), но и обличает дворянский деспотизм («Дикий помещик»). Особое осуждение вызывают у сатирика взгляды либералов («Карась-идеалист»), а также равнодушие чиновников («Праздный разговор») и обывательская трусость («Премудрый пескарь»). Однако есть тема, которая, можно сказать, присутствует во многих сказках – это тема угнетенного народа. В сказках «Как один мужик двух генералов прокормил», «Коняга» она звучит особенно ярко. Тематика и проблематика определяют разнообразие персонажей, действующих в этих остросатирических произведениях. Стиль критики, оформленной в сказке, применялся писателем очень активно и стал образцом для подражания многих писателей в будущем.
Русский писатель Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин был удивительно разносторонним человеком. Журналист, редактор, поэт, драматург, сказочник, писатель и государственный деятель. Проводя много времени на службе, Михаил Евграфович не забывает и литературное поприще. Он много пишет. И при такой серьезной загруженности писатель находит время для необычного хобби - перевод на русский язык крылатых латинских выражений. Михаил Евграфович не просто переводил, он с выдумкой и изыском подходил к этому творческому процессу, считая, что переведенное на русский язык выражение должно непременно иметь отношение к России, к отечественному образу жизни. Вот характерный пример. Есть такое латинское выражение «Сказал и облегчил душу», Салтыков-Щедрин перевел его на свой лад: «Сказал и стошнило меня». Новым содержанием наполнил писатель известное латинское изречение «Veni, vidi, vici», которое мы хорошо знаем как «Пришел, увидел, победил». У Салтыкова-Щедрина оно звучит несколько по-иному: «Ухватил, смял, поволок». То же самое о чиновниках: «Налетел, нагрянул, ушиб». А выражение «Пусть консулы будут бдительны» Михаил Евграфович истолковал как «Не зевай!». И такой лаконичный вариант кажется даже более удачным по смыслу. Наконец, выражение «Подумай о последствиях» переводится писателем как «Уши выше лба не растут».
Приведенные примеры еще раз подтверждают, что Михаил Евграфович был на редкость остроумным человеком и великолепным писателем. А наиболее уместно воспринимаются столь необычные переводы Салтыковым-Щедриным латинских афоризмов в контексте его произведений, которые давно уже стали классикой мировой литературы.

